Un peu d’étymologie

Octobre 2016

Management et ménagement

Management semble venir du latin manus (main), qui aurait donné maneggiare en italien, puis to manage en anglais dans le sens « mener, diriger un cheval » (il nous en reste en français le manège où évoluent les chevaux pour leur dressage). En anglais le sens a ensuite évolué vers la signification qu’on lui connaît aujourd’hui dans l’entreprise.

L’Académie a accepté le terme et en recommande une prononciation francisée analogue à celle de ménagement.

Ménagement vient lui aussi du latin, mais cette fois de mansio (maison), donnant toute une famille de mots : manoir, ménage … et donc ménagement. Celui-ci, avant d’avoir le sens actuel « d’épargner une peine ou un danger à quelqu’un », signifiait initialement « l’art de bien diriger la maison » (qui désigne non seulement le bâtiment, mais aussi les personnes qui y habitent).

Est-ce que le manager en entreprise pourrait plutôt pratiquer le ménagement que le management ? A chacun finalement de choisir son style : la main ou la maison, l’équitation ou l’administration domestique …

Source : Rey A., Dictionnaire historique de la langue française ; Le Robert, 2000.

cheval maison